发布于 2021-10-28 / 800 阅读 / 0 评论 / 0 点赞

translation exercises - 水调歌头·明月几时有

苏轼 〔宋代〕


明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。(何似 一作:何时;又恐 一作:惟 / 唯恐)
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。(长向 一作:偏向)

water melody·when we need moon
Sushi [song]

1076AD year Middle-Autumn festival, I happy to drink till light, writed this, At same times i miss my brother yet.
When we had the moon? I take the wineglass to ask the sky, what year tonight. I want goback to sky by wind, But i scare the high-rise building too, How cold the hight. I watching my clear shadow under the moon when i dancing, Not better place where we are than moon palace?
The moon are moved, truned around the vermilion pavilion, hang low on the carved window, to light who can't to sleep. Should moon haven't to hate people, but why the moon complete at when we are leave? Life has it's sad and happy life, moon has it's complete and uncomplete moon, such good thing has to diffcult to have both. Just wish who want together can be together and to watch the same moon even they are thousands of miles apart.